Skip to content

Translation Style

Translation Style controls how your translations read — the voice and how freely the AI may rephrase. It lives under Omnalingo → Settings → AI Settings, next to AI Context and the Glossary.

The Translation Style setting: Writing Voice and Translation Freedom options

How the translations should sound:

VoiceBest for
Balanced (default)Balanced professional prose — the safe default for most sites.
PlayfulEnergetic, witty, light-hearted prose — marketing copy, consumer brands, social-adjacent sites.
ConversationalRelaxed prose where word choice and rhythm feel familiar.
PolishedConsidered prose for corporate, legal, or institutional contexts.

How freely the AI may depart from the source wording:

FreedomWhat it does
FaithfulStays close to the source structure and order (still idiomatic). Best for legal, technical, or spec content.
Natural (default, recommended)Idiomatic and fluent — rewords freely so it reads as if written in the target language.
TranscreationFreely rewrites for maximum impact. Best for headlines, taglines, and marketing copy.

Match these to your content: a marketing site might pick Playful + Transcreation; a law firm Polished + Faithful; a docs or product site Balanced + Faithful.